domingo, 5 de abril de 2015

Adquisición de léxico (II): tipos de léxico/vocabulario

2. Tipos de léxico/vocabulario

Algunos autores diferencian entre vocabulario y léxico: léxico sería el conjunto de todas las unidades léxicas disponibles para un locutor en un contexto determinado, el vocabulario sería aquellas utiliza de forma activa. A efectos de esta serie de entradas, son sinónimos.

Podemos dividir la tipología de vocabulario en cuatro grandes tipos: receptivo y productivo, y pasivo y activo. Receptivo sería aquél al que tenemos acceso desde el punto de vista de la comprensión; son las unidades que reconocemos y comprendemos al leer o al escuchar; productivo es aquél que podemos recuperar para producir, el que podemos usar y recuperar en la práctica, oral o escrita, al que le sacamos "rentabilidad" en la producción. Vocabulario pasivo es aquel que reconocemos y comprendemos, pero no podemos recuperar cuando deseamos; activo es aquel que una persona emplea de forma cotidiana.
  • Vocabulario receptivo y productivo. El gran problema del chino en este sentido son los caracteres. Aún escogiendo un grupo concreto de palabras que tengan una rentabilidad a largo plazo y consideremos que van a ser productivas, tendremos que tener muy en cuenta los caracteres con las que se escriben, si no queremos saturar al alumno desde el comienzo con una cantidad de caracteres complejos e innaccesibles aún para él. De hecho, muchos de los manuales se basan no en la rentabilidad del léxico, sino en la de las piezas componentes: enseñar 包 al inicio de la enseñanza no es productivo desde el punto de vista del significado, pero sí que lo es desde el del significante: permite acceder al alumno a una serie de caracteres que cuentan en su composición con esta pieza y es, además, un caracter de estructura sencilla y fácil memorización. Tenemos, pues, una dificultad en el chino que en las lenguas alfabéticas no hay: existen notables diferencias entre la rentabilidad del léxico desde el punto de vista del significado y del significante.
  • Vocabulario pasivo y activo. En los niveles iniciales, la diferencia entre vocabulario pasivo y activo es muy pequeña pero, a medida que vamos subiendo, el número de vocabulario activo adquirido se detiene y sólo sigue aumentando el del pasivo. Hasta aquí, el proceso es común a todas las lenguas. La cuestión del chino es que, a un determinado nivel, los no nativos adquieren herramientas no ya sólo para inferir el significado de determinada palabra por el contexto, sino también a descomponer determinado carácter en piezas componentes y de ahí extraer o deducir su significado. Esto hace que la conversión de vocabulario pasivo a activo, necesaria para subir el nivel de lengua, sea aún más difícil, por más que esta "deducción" de significado sea útil.

No hay comentarios:

Publicar un comentario