lunes, 2 de febrero de 2015

Sesión sobre la estructura de la frase (2 de 3): secuenciación personal

Un problema bastante frecuente en los alumnos de chino es que tienden a extrapolar la flexibilidad sintáctica del español al chino, con lo que producen estructuras completamente agramaticales en chino. La profesora ha comentado el siguiente ejemplo para Voy de compras a menudo.
常常诳街。Voy a menudo de compras.
*常常我诳街。A menudo voy de compras.
*我诳街常常。Voy de compras a menudo.
Mientras que en español el adverbio de frecuencia admite ser puesto en todas las posiciones, con sólo unos pequeños matices de significado, en chino sólo la primera es correcta. Al transferir la estructura sintáctica del español al chino, los alumnos acaban produciendo elementos como el del ejemplo.

Para solucionarlo, la profesora ha comentado que ella suele dedicar una sesión en clase a repasar la estructura de la frase, y ha sido a este tema al que hemos dedicado la siguiente sesión práctica de las clases.
Tras la exposición de algunas de las dinámicas que a ella le suelen dar buen resultado, surgió en clase el debate de si sería posible enseñar chino desde una perspectiva constructivista, en lugar desde el estructuralismo al que estamos acostumbrados. Me gustó la idea y, secuenciando desde este punto de vista, presenté mi propuesta de UD. Escogí el mismo tema que había ella utilizado en muchas de sus dinámicas, el orden y posición de diferentes complementos de tiempo.
Mi secuenciación quedó de la siguiente manera:

Ficha de la UD

Nivel: A2+ // HSK-3 bajo
Tipo de alumnado: adultos/jóvenes adultos
Temporización: 1 sesión de 50-60 min.
Destrezas: CA, EO
Objetivos nocio-funcionales:
  • Preguntar por disponibilidad horaria
  • Hablar de disponibilidad horaria
Contenido léxico:
  • Actividades de ocio y tiempo libre
  • Actividades cotidianas
Contenido gramatical:
  • Posición de marcadores temporales en la oración
Contenido cultural:
  • Actividades de tiempo libre frecuentes en China

Secuenciación

1. Precalentamiento. Actividades de ocio y tiempo libre: ¿qué hacéis normalmente en vuestro tiempo libre? Con apoyo de imágenes en la UD. Vamos repasando vocabulario que conozcan de sesiones anteriores.
2. Actividad de CA, para seguir reactivando vocabulario y estructuras. Tienen que escuchar una conversación telefónica entre dos amigos, en la que acuerdan quedar determinado día. En la primera escucha sólo tienen que distinguir si quedan o no. En la segunda, van completando una agenda con las diferentes actividades que hace cada uno de ellos. Puesta en común en parejas primero, luego en gran grupo.
3.  Agenda de uno de los personajes de la actividad anterior. Leen y comprueban que entienden todo, preguntamos ¿qué hace a menudo Xiao Ming? ¿Qué hace sólo a veces? Vamos anotando en la pizarra estos mismos adverbios, en chino. Cuando están en la pizarra todos anotados, preguntamos cuáles conocen y cuáles no. Ordenamos los adverbios atendiendo a la frecuencia a la que hacen referencia.
4. Sobre la misma agenda de Xiao Ming, completamos una serie de frases en las que se ha puesto en contraste adverbios y palabras de tiempo. Competan las frases con las palabras de la agenda en función de la frecuencia con la que realiza determinada actividad. Luego, reflexionamos sobre el orden en que se han situado en la oración los complementos de tiempo que aparecen (por la tarde/mañana/todos los días, frecuentemente/a veces/nunca...). Probamos a producir frases basándonos en la agenda.
5. Completamos nuestra propia agenda personal semanal. Luego, con el compañero, tenemos que encontrar un hueco en la agenda en el que podamos quedar la semana que viene para hacer el trabajo que nos ha dicho la profesora.
6. Finalmente, comentamos entre todos la agenda del compañero: qué cosas hace frecuentemente, qué cosas no hace nunca...

Comentarios de los compañeros y profesora

En general, la secuenciación ha gustado, especialmente:
  • Las transiciones entre actividades y la organización de la secuenciación.
  • Los "pequeños detalles" para dar seguridad al alumno (el comprobar por parejas antes de pasar a gran grupo, por ejemplo, o el dar la referencia a las muestras de lengua ya preparadas para producir con más seguridad).
  • Las dinámicas colaborativas entre alumnos (la de la agenda, por ejemplo).
Me han hecho notar también que habría que haber tenido en cuenta que:
  • No había referencias gramaticales de ningún tipo. Con independencia de que tengan un gran número de muestras de lengua en las que basarse para producir, han echado en falta un cuadrito con alguna referencia o con alguna regla. No soy partidaria de las grandes reglas fijas, pero es cierto que se podría haber dejado un pequeño espacio para alguna directriz general, como las que he dado en voz alta ("las palabras de tiempo grandes van antes de las que representan un tiempo pequeño"). 
  • Las muestras de lengua no han sido suficientes. Para haber utilizado un enfoque tan alejado de lo tradicional y sin sistematizaciones expresas, debería haber incluido más muestras de lengua de las que he propuesto.
  • Las destrezas no estaban correctamente calculadas. He considerado que en la UD se trabajaba sólo de forma específica la CA y la EO, cuando lo cierto es que había que rellenar una agenda, lo cual es trabajo de EE. Lo cierto, reflexionando sobre la cuestión, es que siendo estrictos no se ha trabajado la CA de forma específica (el ejercicio donde aparecía era puramente introductorio), mientras que la EE, rellenando la agenda, sí que tenía un ejercicio con un modelo de lengua, y podría considerarse que está algo más cerca del trabajo específico. 
La maquetación ha sido menos trabajada que la anterior, pero pasable.


No hay comentarios:

Publicar un comentario