domingo, 22 de febrero de 2015

Métodos y enfoques y su aplicación a la enseñanza de chino

De los métodos y enfoques más conocidos para la enseñanza de LE, ¿qué se puede sacar que sea de provecho para la enseñanza de chino?
Lo que sigue a continuación es un resumen del listado que hemos realizado de forma conjunta en clase. En la lista sólo se incluyen los aspectos positivos para la enseñanza del chino: puede que de esta manera el listado sea más incompleto, pero dada mi facilidad para ponerle problemas a todo probablemente un listado en positivo me resulte de más utilidad que uno en positivo y negativo.

Del método de gramática-traducción

  • Los ejercicios de este método son muy útiles para la mecanización y automatización de estructuras.
  • El uso de una gramática inductiva puede proporcionar seguridad a los alumnos. Puede ser útil también para un perfil de alumnado más adulto y acostumbrado a metodologías de enseñanza más tradicionales, o para alumnos universitarios, que requieran una sistematicidad extrema en la enseñanza de la gramática.
  • En niveles medios-altos, los ejercicios de traducción chino-español o español-chino pueden resultar útiles para aprender.
  • En cualquier nivel, los ejercicios de traducción intralingual (chino-chino): ejercicios de paráfrasis, de cuasi-sinónimos... 
  • Las listas bilingües de vocabulario pueden ser útiles, siempre y cuando las unidades léxicas vayan contextualizadas de alguna manera en ellas.
  • Útil si estamos enseñando chino clásico.

Método directo

  • La lectura en voz alta de los textos, en principio comunicativos (entiendo que, en la época en la que el método fue concebido, tuviera un planteamiento comunicativo, la cuestión es que esta palabra ha cambiado mucho de significado con el tiempo...), puede ayudar a ganar en seguridad a los alumnos tímidos o que les cuesta más trabajo hablar.
  • El uso como lengua vehicular en las clases de la propia lengua de estudio puede, en niveles superiores, ser útil. Personalmente creo que también lo es en niveles iniciales y medios, pero la profesora comenta que esto puede causar rechazo, por lo que lo dejo en suspense hasta contar con más experiencia para poder afirmarlo.

Método audio-lingual

Este método reune, para mí, lo mejor y lo peor del estructuralismo, todo al mismo tiempo. Creo, sin embargo, que si en lugar de escuchar y repetir diálogos completos se utilizara para el estudio de secuencias formulaicas, por ejemplo, o de unidades léxicas contextualizadas, puede ser de mucha utilidad para mejorar la pronunciación y, aunque en mucho menor grado, también la comprensión auditiva.

Método del aprendizaje en comunidad

Personalmente, dudo mucho que nadie pueda aprender gran cosa con este método. Pero la idea de base, el todos aprendemos de todos sin estrés ni objetivos, me parece positiva y creo que puede incorporarse al aula de forma puntual, como una dinámica de aula: dedicar diez minutos al comienzo de cada clase a ver qué hemos hecho el fin de semana, o a comentar el partido del día anterior, incluyendo las palabras en chino que conozcamos o añadiendo alguna nueva, sin que nadie corrija nada, sólo por el placer de comunicar. En el Cervantes me funcionó bastante bien esta dinámica del Círculo a principio de las clases de los sábados.

Sugestopedia

  • La incorporación de la música como elemento de explotación de emociones dentro del aula me parece muy interesante. No creo que, de forma milagrosa, esto vaya a hacer que el alumno adquiera la lengua por ciencia infusa, pero sí que es cierto que determinado tipo de música puede conseguir efectos inmediatos e interesantes en el ambiente de clase.
  • El tratamiento del texto como algo lúdico, con el que puedo trabajar como yo quiera, me parece también un elemento del que se puede sacar mucho jugo, y de muchos tipos.

Respuesta física total

La misma historia de siempre...
  • Útil para niños
  • Con adultos, sólo para contenidos concretos: dar órdenes, verbos de movimiento, complemento direccional y oración con 把 son los que se nos han ocurrido en clase como más adecuados.

Vía silenciosa

También poco más o menos lo de siempre, aplicable no sólo al chino:
  • El uso de la mímica en diferentes dinámicas de clase: para repasar contenidos, para juegos de vocabulario...
  • Incorporando lo visto en las sesiones con Sara Rovira: para el trabajo del LNV a través de diferentes dinámicas.

Enfoque comunicativo

Tengo un serio enfrenamiento con este método: me gustan sus fines, pero no todos los medios que propone. Así que me quedo con los primeros, y no entro en los segundos. 
  • El tratamiento del error, que pasa a ser algo natural, inevitable y positivo, ya que nos sirve para aprender más. La cuestión de qué cosas merecen corrección en el aula y qué cosas no, y cómo hacerlo, merece una entrada aparte, por lo que me limitaré ahora a dejar aquí esta idea.
  • Aparece, por fin, el concepto de competencia pragmática, que para mí es imprescindible en el aula de LE. Las consecuencias de esto son largas de explicar y bastante bien sabidas, por lo que no entraré.
  • La noción de negociación del significado por fin adquiere la importancia que creo que se merece: todo lo que son ejercicios de vacíos de información me parece que tienen que tener un lugar en la clase.

Enfoque por tareas

Me gusta mucho este enfoque, por lo que no soy objetiva en mi análisis. Sigo pensando que, por su planteamiento teórico, es el más adecuado para el aula de chino: creo que es el único, incluso más que el comunicativo, que puede permitirnos desarrollar de forma correcta las competencias sociopragmáticas necesarias en chino, mucho mas difíciles de adquirir cuando la cultura es tan lejana como la china que la lingüística, por muy complicada que esta sea. Pero seguimos teniendo el problema de la falta de materiales (y de, siendo realistas, el tiempo para preparar todas las sesiones de todos los grupos de clase basándonos en tareas) y, la verdad, meter de forma puntual una unidad estructurada por tareas para luego seguir con cuestiones más tradicionales no creo que sea la solución. Creo, además, que una programación estructurada en tareas requiere muchísimo más trabajo que una organizada siguiendo un enfoque más comunicativo, mucho mayor conocimiento y un análisis mucho mayor del que existe de la lengua china en sí y de la lengua china como LE.

Enfoque léxico

No lo hemos trabajado en clase, pero es una cuestión sobre la que estoy leyendo por mi cuenta, aunque sin demasiado éxito. Creo que los principios básicos en los que se apoya (la unidad léxica como punto de partida, las secuencias formulaicas como base de la comunicación...) pueden funcionar, aunque tienen quizá un punto un tanto extremista. Lo que no termino de ver es cómo se lleva eso al aula, cómo gestionamos cuestiones específicas desde este enfoque de forma exitosa. Me queda mucho por leer del tema, porque no termino de ver la luz.





No hay comentarios:

Publicar un comentario