jueves, 19 de febrero de 2015

Clases con Sara Rovira (y parte 4): ¿cómo adquirimos competencia en LNV chino?

¿Cómo adquirimos competencia en LNV chino?

  • Viajando a China. Esta propuesta de los compañeros me parece bastante inocente: de la misma manera que por viajar a China no aprendo chino necesariamente, ni tengo por qué relacionarme con chinos, viajar a China no va a darme las claves para comprender el LNV. Puedo, de forma pasiva, aprender a interpretar algunas cosas, pero no creo que sin vocación activa de aprendizaje sirva de mucho, de la misma manera que "viajar" sin más a China no me va a permitir practicar chino ni aprenderlo. ¿Cuánto tiempo, además, requeriría este viaje a China para adquirir competencia en LNV? Todo esto omitiendo el detalle de que no todo el mundo puede permitirse viajar a China...
  • Interactuar con los chinos que hay en España. De nuevo, una propuesta que creo un poco inocente. ¿Quiénes son esos chinos y dónde están? ¿A qué se dedican? ¿A qué perfil social corresponden? Su LNV, ¿será de la región de la que provengan, o de toda China? Creo que, nuevamente, es posible aprehender y sentirse familiarizado con algunos componnetes del LNV chino, pero adquirir competencia completa, sea al nivel que sea, me parece difícil. Hay que tener en cuenta, también, que esos chinos pueden llevar mucho tiempo viviendo, trabajando o estudiando en España, y que inevitablemente, habrán modificado su LNV.
  • A través de películas o series. Probablemente sea una buena opción, al menos a priori y comparada con las otras dos opciones. El principal problema que veo es que el cine y la televisión chinas están llenas de convenciones (al igual que lo están el americano o el español, vaya), admisibles y comprendidas en el marco de la pantalla, pero que en la vida real no existen o, de hacerlo, se hacen con mucha menos intensidad. En principio, me parece mejor opción que las anteriores, más llevable al aula también y más fácilmente explotable.
Estas propuestas no terminan de convencerme, en general, porque parten de la premisa de que la observación pasiva conlleva la adquisición, cuando esto raramente es así cuando aprendemos una LE,  a no ser que la estemos aprendiendo por completo en inmersión.
Además de estas propuestas hechas en clase por los compañeros, a nivel personal creo que se podrían añadir:
  • A través de programas de televisión, tipo realities. Es cierto que los contextos que van a salir son más limitados, pero al menos estamos asegurándonos de que el input es el más cercano al real. Estoy pensando en los típicos programas de cocina de BTV en los que salen familias o en cosas como 爸爸去哪儿? También en entrevistas, por ejemplo.
  • A través de juegos de rol play. Se pueden crear situaciones, grabar a los alumnos y que luego ellos se vean para que decidan qué parece chino y qué no lo parece. Luego, tratar de averiguar por qué con base a materiales visuales (¿tarjetas? ¿vídeos?).
  • A través de la lectura de materiales donde se indiquen ciertos elementos de LNV, como en el caso de la guía de negocios utilizada en clase. No para lectura pasiva, sino para extracción de elementos y luego puesta en marcha en situación en la clase, acompañada de LV. 

Además de lo anterior, en un momento de la clase la profesora lanzó una pregunta que me pareció muy interesante: en una clase de chino de negocios, ¿sería más positivo centrarse sólo en pinyin y en LNV que en cuestiones como los caracteres o la gramática? 
Mi respuesta, a priori, es que sí. Cuestiones como qué elementos se incluirían requerirán mayores reflexiones pero, en principio, incluir de forma sistemática elementos de LNV en las clases de chino de negocios creo que debe ser imprescindible, más aún puede incluso que en cursos regulares, ya que lo que se pone en juego en la transacción es mucho mayor. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario