Resumen de Alleton, Viviane. La escritura china: el desafío de la modernidad. Bellaterra, 2008.
Capítulo 3. Leer: el ojo y la oreja
Una de las diferencias entre la lengua china y las lenguas de escritura alfabética es que el acceso a la pronunciación no es directo: a través de las piezas que contienen indicios fónicos puede intuirse la pronunciación, pero no puede hacerse de forma directa. Esto ha creado en muchos lingüistas una especie de ilusión de que el carácter da acceso directo al sentido, y fue esgrimido como argumento para excluir lo fónico del proceso de lectura.
Sin embargo, ha quedado demostrado que la interpretación de las palabras escritas pasa conjuntamente por el sonido y por la vista, en lo que se conoce como “teoría de la doble vía”; lo que aún queda por resolver es si en primer lugar se accede al sentido de la palabra mediante la vista o si la recodificación fónica sucede en primer lugar.
Por lo demás, en lo que concierne a lo visual, ha quedado también demostrado que los mecanismos cerebrales que se usan para decodificar la escritura china son prácticamente los mismos que se usan para la decodificación de escrituras alfabéticas.
El acceso por el sonido
Una investigación realizada por Tzeng, Hung y Wang en 1977 (“Speech recoding in Reading Chinese Characters”, Journal of Experimental Psychology: human learning and memory, vol. 3, nº6, 1977, pp. 621-633) demostró que el código fónico tiene un papel importante en la memorización de las formas gráficas a corto plazo (es decir, de caracteres aislados) y también influye en la lectura de frases con sentido.Aparentemente, la función de esta decodificación del sonido en la lectura es la de ayuda a la memorización. Es decir, esta “lectura” del sonido sirve para retener en la memoria activa o de trabajo, es decir, durante un instante, el significado de las palabras.
El acceso por la vista
Uno de los tópicos más frecuentes es el de pensar que el chino requiere una mayor memoria visual, debido a la complejidad gráfica de los caracteres. Sin embargo, si esto fuera cierto, los niños chinos tendrían una mayor capacidad para reconocer formas o dibujos de animales, lo cual no es cierto: las neuronas implicadas en el proceso de lectura y en el de identificación de imágenes son diferentes.El movimiento de los ojos es también similar, se lea en chino o en lenguas con alfabeto: la mirada avanza por el texto a sacudidas, dando saltos, y no existen grandes diferencias en la duración de las fijaciones, la amplitud de la zona de reconocimiento y la velocidad de lectura.
No hay comentarios:
Publicar un comentario